CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 4-bo'lim
Hits: 523
Nguyon Khắc Kham
… 3-bo'limda davom eting:
Namdagi Vetnam adabiyoti tarixi**
Boshqa tomondan, XIII asr oxiridan XX asrning o'rtalariga qadar u Vetnam adabiyotining namoyishi va uzatilishida samarali rol o'ynadi.
Vetnam adabiyoti tarixida qariyb etti asrni qamrab olgan tarixni quyidagi asosiy davrlarga bo'lish mumkin.
1) TrầnHồ davr (o'n uchinchi va o'n to'rtinchi asrlar).
2) Lê-M.ạc davr (o'n beshinchi va o'n oltinchi asrlar).
3) Lê trung hưng yoki Shimol-Janub kurash davri (XVII-XVIII asrlarda).
4) Nguyễn davr (o'n to'qqizinchi asr va yigirmanchi asrning birinchi yarmi).
1) Trin-Hồ davri
Ga ko'ra Xom-định Việtsử thng-giam Cương-mục 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, birinchi yozuvchi she'rda chữnmni ishlatgan edi Nguyễn Tuyen 阮 詮 or Xan Tuyen 韓 詮 va boshqalar uning o'rnagiga taqlid qilishgan. Bunday bo'lgan Nguyễn Sĩ Cố 阮 士 固va Chu An 朱 安. Ikkinchisi va Nguyễn Tuyen tegishli ravishda mualliflari bo'lganligi ma'lum qilindi Quốngữ tiập 語 語 詩 集 (Chu An, muallif) va Phi sa tập 披 沙 集.
Afsuski, ushbu ikkala to'plam Nom oyatlar yo'qolgan. Ga ko'ra Bùi Xuy Bich 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 𤥫 yoki oyatlardagi voqea mushuk va toad dan sana Trần, ammo ushbu satirik masalning aniq sanasi lục-bot metr, hozircha aniq aniqlanmagan.33 Qo'shimcha, Trin Thử 貞 鼠yoki fazilatli sichqonchani nomda hikoya qiluvchi she'r, oyatlardagi hikoya Vươngufng 王 嬙 傳va boshqa oltita yozuv bilan bog'liq ning hikoyasi Nguyễn biểu 阮 表 傳 oxiridan boshlab sanalgan deb taxmin qilinadi Trần. Biroq, ularning haqiqiy sanasi haqida shu paytgacha ko'p tortishuvlar mavjud.33
Yozuvlarga oid Nom ostida Hậu Trần va Hồ shuningdek, 1387 yilda qirol hukmronligi davrida bo'lganligi haqida xabar berilgan Trần Ðế Ngiện 晛, Shohning Otasi Trầnghệ Ton 陳 藝 宗, tomonidan berilgan Hồ Qui Ly 胡 季 釐 so'ng Lê Quí Ly 梨 季 釐, yozuvi bor qilich Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Olim ham, jangchi ham, fazilatli Shohga xizmat qiladigan fazilatli shaxs)34, Qui Ly unga o'z minnatdorchiligini bildirish uchun ona tilida oyatlar yozgan. Keyinchalik, 1437 yilda qirol sifatida Thai Tổ ning Lê sulolasi nm-da yozilgan farmon va oyatlar namunalarini o'qishni xohlardi Hồ Qui Ly, Nguyễn Trayma'lumotlariga ko'ra, o'nlab asarlarni yig'ib, unga taqdim etgan.35
2) Lê-Mc davr
Xuddi shu Nguyễn Tray shuningdek ba'zi yozuvlarni shu erda qoldirganligi aytilgan Nom, kabi Ức trai bu tập, murojaat qilingan verlacularda improvizatsiya qilingan she'r Thị Lộ, uxlab yotgan matolarni sotuvchi qiz, keyinchalik u uning kanizagi bo'ldi36 va didaktik she'r Nom, Gia xuấn taxminan yoki oilaviy ko'rsatmalar. Bu nomlangan improvizatsiya qilingan she'r Thị Lộ shubhali haqiqatdir. Sifatida Gia xuấn taxminan, 796 satrdagi ushbu she'r keyinchalik bir yoki bir nechta ketma-ket mualliflar tomonidan tuzilgan bo'lishi mumkin. Nom bilan yoziladigan yagona narsa Nguyễn Tray hozirda davlat tilidagi she'rlar to'plami mavjud (Quốc âm ti tập ) ettinchi bobni tashkil qiladi Ức tray di tập.
Agar boshlanishi Lê sulolasi boshqa muhim bo'lmaganligi bilan ajralib turardi Nom bu she'rlar to'plamiga qaraganda adabiy asar Nguyễn Tray va ikkitasi Thệ ngôn by Lê L.ợi yaqinda tomonidan yoritilgan Xan Xuan Xan, qirol hukmronligi Lê Thánh Thon (1460-1497) Vetnam tilida g'ayrioddiy gullab-yashnaganiga guvoh bo'ldi.
qirol Lê Thánh Thon u noyob kompozitsion she'riyat fakultetiga iqtidorli va juda yaxshi ko'rar edi bell-lettresdeb nomlanuvchi adabiy to'garakka asos solgan Hội Tao An sud majlisida 28 nafar sud xodimi chaqirildi Nhị thập bát tú yoki o'zi bilan birga rais va rais o'rinbosarlari sifatida, Than Nhon Trung va Ðỗ Nhuận. Bu ichida Hội Tao An, o'zi va uning mahbuslari hukmronlik davrida Vetnam she'rlari to'plamlarini tuzish uchun yig'ilgan she'rlar bilan almashdilar. Hồng Ðức ya'ni hukmronligi Lê Thánh Thon.38
Bundan tashqari Hồng Ðứqốc âm ti tập, zikr qilingan kabi bunday yozuvlardan nom sifatida qilingan bo'lishi kerak Hồng Chau quốngữ tiập, Tomonidan Lương Nhữ Hộc, Kim Lang Ky by Ðỗ Cận . Keyingi asrda, ostida Mạc, Vetnam adabiyoti in Nom Mashhur she'rlar to'plamida o'ziga xoslikni namoyish etdi Nguyễn B.ỉnh Khêêm (1492-1587sifatida tanilgan Bạch vân ti tập, Bạch Van (Oq bulutlar) bu shoirning adabiy iborasi. Nom yozuvlari orasida Mạc, biz ham aytib o'tishimiz kerak Ðạmen Ðồng fon. vảnh phu, Tam Ngungộng phuva Tịch cư to'qqizinchi thể by Nguyễn Xong; Sứ Bắqốngữ tiập, Sứ trình Khúc, Tứ thṣmen Khúc, TiểU ©ộclạc phu by Hoàng Sĩ Khải va nihoyat, Ngư phU nhập aà nguyên truyện , by Phng Xắc Xon.39
3) Qani endi
Yoki Shimoliy janubdagi kurash davri O'limdan boshlab Lê Thánh Thon 1497 yilda, Ðạmen Việt yoki o'sha paytda Vetnam ijtimoiy tortishuvlarga va doimiy siyosiy notinchliklarga duchor bo'lib, uni bosib olishga olib keldi. Mạcng go'ng (1527). Qisqa umr ko'rgan suloladan keyin Mạco'rtasida 1627 yilda urush boshlandi Trịnh shimolda va Nguyễn janubda ikkalasi ham o'zlariga ergashuvchilar deb da'vo qilishgan Lê. U faqat 1672 yilda foydalanish to'g'risida kelishuv bilan yakunlandi Daryosi Linh (Linx devi) ikki hudud o'rtasidagi demarkatsiya chizig'i sifatida. Ammo 1775 yilda bu imkoniyatlardan foydalanib Toy Sơn, janubdagi qo'zg'olon, Trịnh hujum qildi va oldi Phu Xuan, ning poytaxti Nguyễn janubida.
Biroq, ikkalasi ham Trịnh va Nguyễn oxirida ular tomonidan ag'darildi Toy Sơn kimning rahbarlaridan biri Nguyễn Xuệ 1787 yil oxirida o'zini imperator deb e'lon qildi. Imperatorning tarixiy g'alabasiga qaramay Quang Trung 1789 yildagi xitoyliklar va uning ko'plab ajoyib yutuqlari To'y Sin Bu rejim qisqa umr ko'rdi va 1802 yilda tugadi Nguyễn Ánh o'zini imperator deb e'lon qildi Gia Long ning Nguyễn imperatorni qo'lga olganidan keyin Cảnh Thịnh ning To'y Sin va ukalari.
XVII va XVIII asrlarni qamrab olgan ushbu uzoq davrning ijtimoiy va siyosiy kelib chiqishi Vetnam adabiyotining rivojlanishiga katta ta'sir ko'rsatdi. Nom. Yozuvchilarning aksariyati harbiy rahbarlar yoki mahkama amaldorlari bo'lib, ular asosan o'z davrlarining voqealarida ishtirok etishgan. Ularning barchasi xitoycha harflar bilan yozilgan. Biroq ular no'mda ham yozishni tanladilar, bu ularga o'zlarining shaxsiy siyosiy qarashlarini an'anaviy akademik doiradan tashqarida yanada kengroq tarqatish va shu bilan birga mamlakatda o'z ta'sir doirasini kengaytirish imkonini berdi. Bundan tashqari xitoyliklar adabiy janrlarni o'zlashtirishgan Thấemas yoki ettita metr metr she'riyat, Phu yoki prosepoetriya, Kin Ngha yoki Xitoy klassiklarining izohlari, Văn sach yoki dissertatsiya juda yoqimli bo'lib qoldi, ba'zi bir uzun hikoyalar, bach yoki olti sakkiz metr va Qo'shiq thấtlục bosh yoki XVIII asr oxirlarida paydo bo'lgan 7-7-6-8 metr, vetnamlik yozuvchilarning yangi ijodiy ruhini uyg'otdi. Keyingi ikki asr davomida Shimoliy Vetnam, Janubiy Vetnam va undan keyingi davrlarda Vetnam nik adabiyotining eng mashhur asarlari To'y Sin.
- a) Trinh ostida Shimoliy Vetnamdagi asosiy nom yozuvlari sifatida eslatib o'tamiz: Giai vảnh hứng tình phú, Ng ba hạc phu by Nguyễn Ba Lan, Chinh telụ ngom tarjima qilingan Nom by Àoàn thị Ðiểm, Cung oán Ngâm Khuc by Nguyễn Gia Tiều, Hoa Tien Truyện by Nguyễn Xuy Tự, Tự tình Ván yoki ikkita qisqa she'r Nguyễn-chiị Ngọv Vinx, Egamizning kanizagi Trịnh Doanh, Lí Triềsiz Ðệ Tam Hoàng thái hậucổ lụcần tích quốngữ diễn taxminan by Trương Ngọv Trong, Rabbiyning vaqtidagi sharafli xizmatkor Trịn Cương, Ngự đề Thíên haàanh Bach vịnh bu tập by lord Trịnh Kan, Kiềnguyên thi tập Rabbim tomonidan Trịnh Doanh, Tomdan ko'ra tồSHụytập Rabbim tomonidan Trịnh Som.40)
- b) Janubiy Vetnamdagi nome yozuvlari orasida Nguyễn, zikr qilinishi kerak Haqiqatan ham Truyện by shahzoda .Án (1699-1753) ning sakkizinchi o'g'li qirol Hiển Ton Nguyễn doktorước Chu, NNTạ Uzoq vương van va Tư Go'ng vang by Sao Duy Từ, San-Vai, tomonidan satirik yozuv Nguyễn Cư Trinx, Qo'shiq tinh bấTdạ Truyện by Nguyễn Hữu Hao.
4) ostidagi asosiy nom yozuvlari To'y Sin
Oldindan yuzaga kelgan sabablarga qo'shimcha ravishda, juda katta rivojlanish sabab bo'lgan Nom adabiyoti o'n sakkizinchi asrning oxirida, biz ushbu imtiyozning beqiyos ne'matini eslatib o'tamiz chữ Nom ostida Toy Sơn ayniqsa imperatorning qisqa hukmronligi davrida Quang Trung. Mualliflar ushbu rejimni qo'llab-quvvatlagan yoki qarshi chiqqan ba'zi no-n yozuvlar: Hoai Nam Khúc by Xoang Quang, Tụng To'y hồ phu by Nguyễn Xuy Lượng, Ai tư vann malika tomonidan Ngọc Han, xotini Nguyễn Xuệ, Dụ am Ngam tập va Dụ men tập by Phan Xuy Ích, kim ham qoldirgan Nom xitoy yozma tarjimasi Chinh telụ Ngom by Ðặng trần Kan, Ngon ẩn ti tập va Shunchaki by Nguyễn Hữu Chỉnh, Chiếntụng To'y hồ phu va nomdagi rivoyat Sơ Kính Tan Trang by Phạm Tai.41 Bulardan tashqari Nom XVII-XVIII asrlarga oid yozuvlarda biz bu haqda alohida to'xtalmoqchimiz Thiên Nam minh giam, 7-7-6-8 metr ichida noma'lum uzun tarixiy she'r, bu professorning so'zlariga ko'ra. Phạm văn Diêu 1623 yildan 1657 yilgacha bo'lgan bo'lishi mumkin42 va Than Nam Ngữ lục, shunga ko'ra 1787-1800 yillarda yozilgan boshqa anonim tarixiy she'r Nguyễn Van Tố yoki ko'ra 1682 va 1709 o'rtasida Xan Xuan Xan.43
Vetnam adabiyoti in Nom Nguyen (1802-1862). Taxminan oltmish yilni qamrab olgan bu davr Vetnam adabiyotining oltin davri hisoblanadi Nom. Bu buyuk gullab-yashnashi Nom Axir badiiy asarlar madaniy siyosatga bog'liq emas edi Nguyễn ular imperatorlardan tashqari Gia Long va Tự Ðức na yozilgan oyatlarni Nom Lordlar kabi Trịnh o'z fuqarolarini yozib olishga undamadi Nom. Bu qaysidir ma'noda XV asrga oid bo'lmagan adabiyotning merosi ham, o'ziga xos o'sishi ham edi. Boshqa tomondan, u kitobxonlar buni taxmin qilishlari mumkin Nom ayniqsa yoqilgan Nom Oyatlardagi rivoyatlar Vetnamda tobora ko'payib borgan bo'lishi kerak. Qanday bo'lmasin, haqiqat shundaki, nom adabiyotining ko'plab ustozlari aynan o'sha davrga tegishli Nguyễn sulolasi. Bo'sh joy yo'qligi uchun biz XIX asrda yaratilgan nomlarda yozilgan yozuvlarning to'liq ro'yxatini ko'rsatmay turib, bir nechta kitob nomlari va mualliflarning ismlarini aytib o'tamiz. Birinchidan, bizning milliy she'rimiz uchun sharafli joy ajratilishi kerak Kim Von Kiều taniqli shoirning 3254 lục bát satr she'ri Nguyễn Du (1765-1820), ulardan bir nechta xorijiy tillarga tarjimalari mavjud. Keyingi so'zlar nasrda ham, oyatlarda ham shunday yozilgan Xuan Xương thập by Shoir Hồ Xuan Xương (XIX asrning boshlarida), Nhị thậptứ hiếu diễn am, Phụ cham tiện lm, Sứ trinh tiện lãm Khúc by Ly văn Phức (1785-1840), May đình mộng Kí by Nguyễn Xuy Xổ (1783-1841), Kim Thạch Kỳ Duyên by Bi Xữu Nghĩa (1807-1872), Lục van Tiên, Dươngừ Dudlangan cho'chqa go'shtiậu, Ngư Tiềuvấn cháp y thuật by Nguyễn Chiểu (1822-1888) Thanh chế Thậpều diễn taxminan, Thanh chế Luậngữ thích nghĩa ca Thánh chế tự học giảMen taxminan by Tự Ðức (1829-1883), siyosat ilhomlantirgan she'rlari Th Thnọ Tufng va Fan Van Trị , Chin Xi Ca by Nguyễn văn Giai , Ðạva Nam Quốcsử diễn Ca by Lê Ngô Kat va Phạm Ðình Toai , Hạnh Thục Ca by Nguyễnhhược Thị (1830-1909), she'rlar va qo'shiqlar chaqirilgan Hat Nói by Nguyễn Công Trứ (1778-1858), Cao Ba Quat (? -1854 yil) va Nguyễn Quí Tan (1811-1858), turli she'rlar Nguyễn Xuyến (1835-1909), Trần Tế Xương (1870-1907Va hokazo)
Va nihoyat, bunday noma'lum rivoyatlarga alohida e'tibor qaratilishi kerak nik oyatlari sifatida Nhị độ May, Tống Tran, Thạch Sanx, Nữ Tú Tai, PhươHoa, Li Kong, Xo'ng Trừu, Bích Kau, Fhan Trần, Qu Than Th Thị Ko'zoynak, Xo Shiểsen, nan, va boshqalar ... boshqalari Nom rivoyatlar va Nom 1862 yildan keyin ham, kamida qirq qirqinchi yilgacha, rasmiy ravishda qabul qilinganiga qaramay, yozuvlar asosan yashirin holda chiqarila boshlandi Quốc Ngữ skript.44 Hammasi Nom yuqorida aytib o'tilgan adabiy asarlar qisman yoki qisman romanlashtirilgan skriptda yozilgan. Biroq, bu juda qiyin boshqa bir qatorda bunday emas Nom matnlar hozir Vetnam va ba'zi chet el kutubxonalarida saqlanmoqda.45 Ular har doim transkriptni kutishmoqda Quốc Ngữ mutaxassislar tomonidan amalga oshiriladi. Boshqa jihatdan, Nom Transkripsiya qilingan matnlar transkripsiya xatolaridan xoli emas. Bunday sharoitda matn tanqidiy ajralmas narsa bo'lib, ikkala tilda ham mavjud bo'lgan barcha versiyalarni taqqoslash orqali mumkin bo'ladi. Nom va Quốc Ngữ. To'g'ri kuzatilganidek Dương Quảng Hm "Vetnam adabiyotining haqiqiy tarixini haqiqatda faqat ushbu hujjatlarning hammasi Nốữ Quốc Ngữ da yozib olib, ko'chirib olinganidan keyingina olish mumkin edi.. "46 Ammo, hamma Nom matnlar, ayniqsa transkripsiyasini talab qiladigan matnlar Quốc Ngữ faqat adabiyot bilan chegaralanib qolmaydi va juda ko'p muhim narsalar mavjud Nom Vetnam tarixi va Vetnam nomlari folkloriga oid hujjatlar. Tasirida, Chữ Nom nafaqat Vetnam yozuvchilari adabiyot uchun, balki boshqa odamlar tomonidan ham foydalanilgan uchun XVII asr boshlarida turli xil maqsadlar. Masalan, bu erda xat Nom 1670 yilda Rabbiyga murojaat qildi Nguyễn doktorước Tran ismli yaponiyalik tomonidan Kadoya Shichirobey shuningdek, Vetnam nomi bilan ham tanilgan Cha Chanh (Ota Chanh): (:).
Uning transkripsiyasi quyidagicha Quốc Ngữ "Mung muôn tuổmen. Có một em Ey đất Annam nghe rằng dđã làm tôi ngng, mừng lắm Dầsiz mu lnẽ thṣi dã cậy (yoki trong) ơn Ông muôn tuổi”[Ingliz tilidagi tarjimasi: Sizga o'n ming yillik umr ko'raman. Mening yosh akalarimdan biri ekanligini eshitdim (ya'ni Shichirojiro ] kim yashaydi Annam sizning mavzularingizdan biriga aylandi. Men bundan juda mamnunman. Qanday bo'lmasin, uni rahm-shafqatingizga tavsiya qilaman. Sizga o'n ming yillik umr tilayman.47
Har doim XVII asrga tegishli bir nechta qo'lyozmalarni eslab o'tamiz nik Italiya katolik otasi J.Mayrikadan (1591-1651) tomonidan topilgan Prof. Xan Xuan Xan Parijdagi Frantsiya Milliy kutubxonasida (Bibliothèque Nationale). Ushbu qo'lyozmalarning sarlavhalarini u quyidagicha yozib qoldirgan. 1) Thíên-Chúa Thanh-giáo Hốuộmen Kinx. 2) Thiên-Chúa Thanh-giáo Khai-mong. 3) Ðức Chua Chi-thu. 4) Truyện Ðức Chua Chit-thu. 5) Thiên-Chúa Thanh-Mẫu. 6) Các Thanh truyện. 7) Vita muqaddasligi (nomi yo'q) nik). 8) Thng Thanh I-na-xu. 9) Thng Thanh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyện. 10) Ngam lễ trong mù Phục-sinx đến báng bảy. 11) Những điều ngám trong các l ningễ trọng. 12) Kinh những lễ mù Phụv sinx.48 Ko'rinib turibdiki, Chữ Nom o'tgan Vetnam adabiyotiga juda boy va xilma-xil hissa qo'shgan bu nafaqat o'tgan Vetnam adabiyoti talabalari uchun, balki Vetnam tarixi va Vetnam madaniyati tadqiqotlari uchun ham ajralmas vosita bo'lib qoladi.
Ko'proq ko'rish:
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 2-bo'lim.
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 1-bo'lim.
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 3-bo'lim.
Izohlar:
29 Tarkibi haqida qo'shimcha ma'lumot olish uchun Chữ nik, qarang: 聞 宥: 論 宥 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14, 1933. 201-242 betlar), 燕京 學報, Birinchidan 14 期, 1933, tr.201-242 - Qasd 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報, Birinchidan12 卷 第 2 raqam, 1935 yil 年 - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Xo'sh, nima qilish kerak?], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年. Buu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nom (Saigon universiteti, Xatlar fakulteti talabalari uchun o'quv qo'llanma). Shuningdek qarang : 聞 宥: 當 田健 次, 字 喃 研究 一聲 母 (1), 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言 學言 學 論叢 卷 (72, 12) (Zh教ngg言ng t學ngl學ng t學ng y會ng), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ().
30 Dương Quảng Ham, Le Chữ nôm ou écritude démotique va hokazo ... 283-284a-betlar.
31 Eduard Diguet, “De la Langue Annamite Parlée va Ecrite", Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32.
32 Buu Cm, “Ếu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nữm"(Chữ Nomning kuchli va zaif tomonlari) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, № 1, 50-64 betlar. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, l, fome, № 2, 1962, 561 bet.
33 Xan Xuan Xan, Ngêêm Toản, Ti Văn Nam Nam (Tầ ờ ờ ờ ố ố ố ờờ Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sach Học Son Nhị, Ha-Nội 1951. 19-45 betlar. Xan Xuan Xan, “Nguyễn Biểu, một gương nghĩa liệt và mấy bài thà cuối đời Trần", Khai Trí Tiếncc Tập San, 2.3, Hanoy 1941 yil. Lãng-Hồ,"Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc va Truyện Trinh-Thử”, Văn Hoa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), 1690-1700 betlar. Lang-Hồ, “Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường Tuyờng”, Văn Hoa Nguyệt San, Saygon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), 1893-1898 betlar. Lang-Hồ, “Vẩn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang và của một vị sư Chùa Yên-Quốc”, Văn Hoa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), 63-70 betlar.
34 Cf. Shu-King 書 經: 泰誓 中, 6: “ 受 有 億 兆 夷 離心 離心 離 德 予 有 有 有 有 有 亂 十 人 人 仁人 仁人": Kin-Thư, prof. Thẩm Quỳnh tomonidan nashr qilingan, Saigon 1968, 206 bet.
35 Dương Quảng Ham, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, sahifa 107.
36 Cf. Nguyen Khac-Kham, “Vetnam nomlari va ularning o'ziga xos xususiyatlari", Mintaqa va Madaniyatshunoslik, № 23 Tokio Xorijiy Universiteti 1973 yil, 205 bet, izoh № 23.
37 Xan Xuan Xan, Ngêêm Toản, op. iqtibos 49-69 betlar. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Tray, Quốc Am Thi Tập (Xanoy, 1956 yil), Văn-aÐn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trái, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Nguyen Trai va uning asarlari haqidagi simpozium. Nguyen Trening avlodlaridan bo'lgan 16-avlod avlodlari bo'lgan Phạm Ðình Tân, Thi Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khac-Kham va Nguyen Trọng Xuy.
38 Dương Quảng Hàm, op. iqtibos 98, 99, 280 betlar. Nguyễn ìình Hoà Kitobni sharhlash: Kirish aà la litterature Vietnamienne Moris M. Durand va Nguyen Tren Xuan, Amerika Sharq Jamiyatining jurnali. Vol. 92, 2-son, 1972 yil aprel-iyun, 364-368-betlar.
39 Hoàng Xuân Hãn, Ngíêm Toản op. iqtibos keltirdi. 101-121 betlar.
40 Dương Quảng Hàm op. iqtibos, 302-306 betlar. Nguyen Văn Tố, “Lééqueque des Lê she'rlari", Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, № 1, Yanvier-Mars 1934, 30-36-betlar, Tome XIV, № 2, Avril-Juin 1934, 182-190-betlar, Tome XIV, №3, Juilet-sentyabr. 1934, 460-463 betlar.
41 Sin-Tang, Hoang Thúc Tram, Quốc văn Ti Tây Sơn, Sachch Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 bet.
42 Phm Văn Diêu, “Tien Nam Minh Giam”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, 49-68 betlar.
43 Phm Văn Diêu, “Thiên Nam Ngữ Lục", VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, 3-chi 1963, 351-368-betlar, Quyển 4 số 80, 4-iyun, 1963, 535-550-betlar, số 81, 5-iyun, 1963-bet. 689-698, số 82, 6-son, 1963, 835-847-betlar.
44 Xo-Nxix, Ngiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saygon, 1949, 7-70 bet. Thanh Lang, Khi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nom (Tựa của Giáo Sư Nguyễn ụng Thục), Saygon 1953, 47-212 betlar, Phạ Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Jild 2, Quố Học Tùng Xatlar, Saygon 1963 yil.
NB Xu Xan Xuơng va Bà Xuyện Thanh Quanlarning haqiqiy ismlari to'g'risida tegishli ravishda shunday nomlangan deb taxmin qilinmoqda Hồ thị May va Nguyễn-chiị Xinhga qarang a la littérature Vietnamienne (YuNESKO to'plami, Orientales G. Maisonneuve et Larose Parijdagi Kirish kitoblari, Parij, 1969 yil) Moris M. Durand va Nguyen Tren Xuan tomonidan, 181, 189-betlar.
45 Parijning Bibliothèque Nationale de Parijdagi Nom matnlari to'plamiga kelsak, qarang: Alexander Barton Woodside, Vetnam va Xitoy modeli, XIX asrning birinchi yarmidagi Vetnam va Xitoy hukumatlarini qiyosiy o'rganish, Garvard universiteti matbuotidagi Kembrij, Massachusets shtati, 1971 yil, 323 bet, unda biz quyidagi bayonni o'qiymiz: "Parijda Bibliothèque Nationale-dagi ajoyib matnlar to'plamining hayajonli boyliklari har qanday olim uchun qiyin bo'ladi. "
46 Dương Quảng Ham, Le chữ nôm ou Ecriture demotikasi va hokazo ... 285 bet.
47 Kavashima Motojiro: 川島 元 次郎, 朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền ChâuẤn], Y大n b十年n y九月n r十n d印刷, Y大n b十年n y九月n r十五n d發行, 內外 出版 株式會社, sahifa 469.
48 Xan Xuan Xan, Girolamo Maiorica va boshqalar ... op. iqtibos 208-213 betlar.
Manba matni: Madaniyat va madaniyatshunoslik 24, Tokio chet el tadqiqotlari universiteti 1974. Nguyen Quang Trung va Lê Vănng tomonidan nashr etilgan elektron nashr, 2001 yil iyun. (Tạp chí Hán Nom, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)
Izohlar:
** Bo'limlarning sarlavhasi, qalin matnlar va sepiya tasviri Ban Tu Thư tomonidan o'rnatildi - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Manba: Sino-Nom tadqiqotlari instituti.
BAN TU THƯ
03 / 2020