CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 3-bo'lim
Hits: 1003
Nguyon Khắc Kham
… 2-bo'limda davom eting:
II. In vakili uchun birgalikda ishlatiladigan xitoycha belgilar Chữ nom
Qachonki bitta xitoycha belgi a-ni anglatmasa Chữ Nom Xitoy-Vetnam o'qishida yoki Sino-Vetnam o'qishida ovozli o'xshashliklarda ikkita xitoycha belgilar ishlatilgan, biri ahamiyatli, ikkinchisi fonetik.
Fonetik sifatida ishlatiladigan xitoycha belgini tanlash yuqorida keltirilgan o'n ikkita qoidaga asoslandi Hồ Ngọvẩn tovush o'xshashliklari haqida. Ma'nosiga kelsak, u avval xitoycha xarakterga ega yoki xitoylik radikal tomonidan tasvirlangan.
Masalan: + Nôm belgisi 𠀧 (ba, uch) fonetikadan tuzilgan 巴 (o'qib ba) va uchta ma'no.
+ Nôm belgisi 𢬣 (tay, qo'l) ma'no bilan tuzilgan Qo'l (qo'l) va fonetik oo (o'qib toy).
+ Nôm belgisi 啉 (tramvay, yuz) ma'no bilan tuzilgan Yuz (yuz) va fonetik (Ie. (o'qib lom).
+ Nôm belgisi 𪡔 (ra, tashqariga chiqmoq) fonetikadan tuzilgan Chiqdi (o'qib la) va ahamiyat (tashqariga chiqmoq).
Ushbu misollar shuni ko'rsatadiki, ma'no qat'iy pozitsiyaga ega emas. Asos sifatida, u chap tomonga joylashtirilgan. Yuqoridagi ikkinchi misolda ham shunday. Ammo estetika nuqtai nazaridan ahamiyat uning o'rnini o'zgartirishi mumkin.
Shunday qilib, u birinchi misolda o'ng tomonda, uchinchisida yuqori qismida va to'rtinchi misolda pastda joylashgan. Bu oxirgisida, har doim bir xil sababga ko'ra, u quyidagi tarzda o'ng tomonga joylashtirilishi mumkin. Agar u bir narsadan iborat bo'lsa 214 radikallari ning Xitoy leksikasi, uning pozitsiyasi odatda xitoylik xarakterdagi keskin radikal bilan bir xil.
Masalan: + Nôm belgisi 吶 yo'q (gapirmoq) bu erda radikal Og'iz chap tomonda.
+ Nôm belgisi 𩾷 quạ (qarg'a, qarg'a) bu erda radikal 鳥 o'ng tomonda.
+ Nôm belgisi 𥵛 yo'q (tekis, katta sovutadigan savat) bu erda radikal Bambuk tepasida.
+ Nom belgisi 峼lang (ichaklar, yurak) bu erda radikal Yurakpastki qismida joylashgan.21
Istisno, bir nechtasida Chữ Nom kombinatsiyalangan holda ishlatiladigan ikkita xitoycha belgidan iborat bo'lib, ularning ikkala tarkibiy qismi ham ularning ma'nosini bildirishi mumkin. Keyin bizda toza bo'ladi Chữ Nom. Shunday qilib Vetnam morfemasi giṣi or trṣi (osmon, osmon) bilan ifodalanadi Chữ Nom 𡗶, o'zi ikkita Xitoy belgilarining kombinatsiyasi Kun va Yuqorida. Talaffuzda hatto eng uzoq maslahatlar ham yo'q.22
bir qancha Chữ Nom Bundan tashqari, muhim bo'lishi mumkin Chữ Uzum yoki Xitoy-Vetnam tilidagi o'qish va fonetik birikma bilan Chữ Nom. Shunday qilib Vetnam morfemasi lṣi (so'z, nutq, bayon) bilan ifodalanadi Nom 口 𡗶 Xitoy radikalidan tashkil topgan murakkab grafema bilan Og'iz ahamiyati va sifatida ishlatiladi Chữ Nom (giṣi or trṣi) fonetik sifatida ishlatiladi.23
Ushbu bir nechta istisnolardan tashqari, Chữ Nom bu ikkinchi tip muhim va fonetik jihatdan iborat bo'lib, ikkalasi ham xitoy belgilaridan olingan.24 Ammo ba'zi matnlar Chữ Nom ayniqsa katolik missionerlar va kopirayterlar tomonidan tarqatilganlar, muhimlikni bostirish orqali faqat fonetikani saqlab qolish tendentsiyasini namoyon etadilar.
Bu erda keltirilgan misol Hồ Ngọvẩn.
Ushbu ibora: Co xưyo'q (Oldin ham, hozir ham mavjud) ning vakili edi Nom 𣎏 固 初 尼 katolik missionerlar tomonidan quyidagicha yozilgan edi: garchi u odatdagidek yozilgan bo'lsa Nom quyidagicha: 有有 固 今 尼 ga ko'ra Hồ Ngọvẩn yoki quyidagicha: 固 有 汖 哰 profning so'zlariga ko'ra Nguyễn Quang Xỹ va prof. Vũ Van Kính25.
Bu soddalashtirish Chữ Nom odatda nusxa ko'chiruvchilar uchun zarurat tufayli hisobga olinishi mumkin Nom vaqtni tejash uchun matnlar. Ga ko'ra Dương Quảng Ham, xuddi shu motivatsiyada Vetnamda xitoy belgilarining qisqartirilgan shakllari mavjud bo'lishi mumkin Chữ Nom.
Masalan: + Vetnam morfemasi Lom (qilmoq) bilan ifodalanadi Nom by 爫, xitoycha belgining qisqartirilgan shakli uchun.
+ Vetnam morfemasi u yerda (to be) ifodalangan Nom by Luo, xitoycha belgining qisqartirilgan shakli 羅.26
Yuqoridagi turlarga qo'shimcha ravishda Chữ Nom, ya'ni Chữ Nom Bitta xitoycha va shu bilan yozilgan Chữ Nom bir nechta xitoycha belgilar kombinatsiyasi bilan yozilgan holda, quyidagilarni alohida ta'kidlash kerak Chữ Nom 𠀪 (khề-xa, [ovozi] xiralashgan va hirqiroq bo'lish) va 乓 (khệnh-kạng, noqulay bo'lmoq; muhim odam kabi sekin yurish, efirga uzatish).27 bu Chữ Nom noyob turni prof. Nguyễn Quang Xỹ va prof. Vũ Van Kính bir she'r ichida Chữ Nom by Cao Ba Quat, Imperator ostida shoir olimi Tự Ðức. Mualliflarga ko'ra Tự-salomển Chữ Nom (Lug'ati Chữ nik), bu ikkitasi Chữ Nom ularning tuzilishi bo'yicha har qanday tahlilga qarshi. Shaxsan biz ularni Vetnam tomonidan zamonaviy xitoy xarakteridagi qurilish tamoyiliga asoslanib yaratilganmi degan savol tug'iladi ping pàng or stol tennisi yoki bu shunchaki tasodifmi yoki yo'qmi.28
… 4-bo'limda davom eting…
Ko'proq ko'rish:
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 2-bo'lim.
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 1-bo'lim.
◊ CHỮ NÔM yoki sobiq Vetnam yozuvi va uning Vetnam adabiyotiga qo'shgan hissasi - 4-bo'lim.
Izohlar:
21 Dương Quảng Ham, op. keltirilgan, 279-279b-betlar. - Zh根ng y徹ng, y安南ngiz [Tin An Nam], Zh世界ngg概ng 概 說 下 卷, 研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Hán chuyển chữ lotin tilida kuyladi], 月刊 百科, 7 № 70, 1968 yil, 15, 16, 25-betlar.
22 Dương Quảng Hàm, 103-bet. Nguyễn Ðình Hoà, op. iqtibos qilingan, 272 bet.
23 Dương Quảng Hàm, op. iqtibos keltirdi. 103-bet. Mineya Toru, oplar. iqtibos keltirdi.
24 Prof.ga ko'ra Xan Xuan Xan, Chữôm dastlab fonetik printsipga asoslangan edi. Keyinchalik, bu ikki elementni birlashtirish orqali mafkuraviy xususiyatga ega bo'ldi: fonetik va ahamiyatli, ammo so'nggi so'nggi bosqichgacha u fonetikaga qo'shilgan, fonetik sifatida ishlatiladigan xitoycha belgilar boshqacha ekanligini ko'rsatadigan ozgina o'ziga xos belgilardan foydalangan. Vetnam morfemasidan ma'no bilan u nmda ifodalanadi.
Bu erda uning Girolamo Mayorikaning nem asarlarini o'rganish borasidagi parchasi keltirilgan: “Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système en la la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères "fonétique" d'un imzo zarrachalari dont le sens nous reste mystérieux-ni yoqtiradi. Enfin la dernière amélioration à remplacer ce signe parte idéografique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot mot Vyetnam. Voici quelques misol qilib sehrli mezodni misol qiladi. Le sud se dit Nam 𠄼 en Vietnam, mot provenant du caractère Chinois qui se prononce nan en Chinois aktuel. Les Vietnamiens utilisent ce caractère pour transcrire le son et le mot Nam. Yoki mavjud bo'lgan en Vietnamien des son voisins de ce dernier, par misol Nam qui a deux sens: Cinq et ota-ona,. Les Vietnamiens on trancrit ce son le le même caractère Chinois qui veut dire Sud, parfois en lui accolant un signe fragulier. C'est la méthode tozalash fonetikasi. Ma'ruzachiga va ma'ruzalariga va matnlarini kompressiyaga tushiring, shunchaki qo'shni au caractère précédent, so le le caractère Chinois qui veut dire Cinq pour le sens Cinq, soit le caractère Chinois qui veut dahshatli ota-ona, pour le sens ota-ona,» Yuqoridagi o'ziga xos belgiga kelsak, prof. Xan Xuan Xan quyidagi izoh qo'shdi "J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de" Si-Xia pays quií mavjudait au Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la fin des Qo'shiq, ce qui me fait penser que les écritures locales des pays chegaralar de la Chin du du temps des T'ang pourraient avoir une Origine Commune d’ordre ma'muriyat".
Xan Xuan Xan, “Giroloam Maiorica, Parijdagi Bibliothèque Nationale de konservées aèeues en langue». Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. XXII, 1953 yil. Tarix instituti SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5-bet 206-bet.
25 Hồ Ngọc Cẩn, op. 166-betda keltirilgan. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. iqtibos qilingan, 165, 508, 859-betlar.
26 Prof.ga ko'ra Kono Rokuro, Vetnam qisqartirilgan shakli 爫 Koreys fe'liga xos bo'lgan qisqartirilgan shaklga o'xshaydi uchun {ha "qilmoq"} Yig'ilishda tho Qadimgi Koreyada. Chữ Nom harfi, bu so'z uchun ishlatilgan belgilarning qisqartirilgan shaklidir 羅 {u yerda "bolmoq"}. Bu bizga koreys tilida ham shunga o'xshash qisqartmani eslatadi tho (). Kono Rokuro, op. shuningdek, Mineya Toru, Annango, 101 betga qarang.
27 Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. iqtibos qilingan, Lời Nói shu (Muqaddima) viii sahifasi.
28 Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 語 - Zhonguo yu cidian [Từ điốn tiếng Trung Quốc], 大學 書 林, 昭和 四十 七年 [1972], s.612.
Izohlar:
** Bo'limlarning sarlavhasi, qalin matnlar va sepiya tasviri Ban Tu Thu tomonidan o'rnatildi - thanhdiavietnamoc.com.
◊ Manba: Sino-Nom tadqiqotlari instituti.
BAN TU THƯ
03 / 2020